通过 南金马丁·巴德(Martin Bader)

索纳诉Sony Computer Entertainment America,LLC,669 F.3d 1362(Fed。Cir.2012)(Moore,Rader&艾肯(D.或以指定身份开会)),联邦巡回法院解释说, 菲利普斯,除非在以下两种情况中的一种情况下,否则本发明的专有名词具有本领域普通技术人员所理解的普通和惯常含义:(1)专利权人充当其自己的词典编纂者,并清楚地表明了其重新定义该术语的意图。 ;或(2)专利权人在说明书或起诉中明确否认了权利要求的范围。[1]美国卡尔卡诉美国本田,《美国联邦法规》第651卷第3d 1318条(联邦巡回法院,2011年)(路易·布赖森·加里萨),联邦巡回法院提出的理赔构架显然与 索纳。本文指出了索赔构建框架之间明显的不一致之处 索纳卡尔卡和proposes a way to reconcile the inconsistency or, in the alternative, explain its cause.索纳,联邦巡回法院考虑了该词组的构造“附着在所述垫上,” which the district court construed to mean an actuator that was 附上 to an exterior surface of the pad. 的 district court relied 上 the specification’s use of the term “attached” 上ly in connection with embodiments where the actuator was 附上 to a pad’s outside surface, 和 contrasted it to an embodiment where the actuator was 附上 inside the pad, but was described in the specification as being “embedded”在垫子上。根据地区法院的索赔构建命令,当事方规定不得侵权并提起上诉。

索纳 小组推翻,发现地方法院对规范及其使用的依赖有误“attached”对于具有外部致动器的实施例,以及“embedded”对于具有内部致动器的实施例。承认规范从不使用该词“attached” 什么时候 referring to an actuator located 上 the interior of a controller, the panel held that this does not rise to the level of either lexicography or disavowal. 的 panel stated that these two potential exceptions require a clear 和 explicit statement by the patentee; it is not enough that the patentee used the term “attached” 什么时候 referring to a connection to an outer surface of the pad in every embodiment.

的举行 索纳 关于普通和习惯意义上的两个例外,似乎与较早的联邦巡回法院的案件有争议。 卡尔卡,关于其中一项有争议的索赔条款。在 卡尔卡,美国Calcar(ACI)起诉本田侵犯15项专利。专利分为不同的功能类别,其中包括与索赔构成问题有关的以下三个类别:(1)"Car-Mail"旨在通知驾驶员有关以下方面的专利"faulty condition"例如制造商发出召回的条件; (2)个"Radio"该专利针对一种集中娱乐系统,用于车辆中以方便用户’娱乐节目选择的控制和管理;和(3)"Service Provider" patents directed to identifying a service provider 什么时候 a vehicle needs a service.

地方法院根据专利的规格和起诉历史狭义地解释有争议的索赔条件。对于汽车邮件专利,该术语"message"被解释为需要以下格式的地址"<vehicle-id>@<domain>" instead of "communications"正如ACI所说。对于无线电专利,索赔期限"source"被解释为要求从固定位置以指定频率进行广播,而不是"信息起源的任何点" as ACI had argued. 对于服务提供商的专利,索赔条款"in response to" 和 "when"解释为要求在第一事件之后发生第二事件,而用户在两个事件之间没有任何干预动作(区域法院添加了因果关系限制),而不是像ACI所主张的那样在另一个事件之前发生了一个事件。

中的“联邦巡回法院”面板 卡尔卡 经地方法院同意’上述所有索赔条款的狭义解释。为了"message" term, the panel 经地方法院同意’基于规范的狭义结构,包括本田指出的以下描述作为术语的定义:"However, in accordance with the invention, a 电子邮件地址的格式为<vehicle-id>@<domain>."小组观察到"Given the manner in which the specification emphasizes the similarity of a car-mail 信息 to a typical e-mail 信息, it is essential that a car-mail 信息 have an address that includes an identifier unique to the vehicle," citing to Hologic公司诉SenoRx公司。,No. 2010-1235,2011 WL 651791,at * 8(Fed。Cir.Feb.2011年2月24日)(限制“一致且排他的规范(包括附图)”仅公开一个实施例,并且“这显然是发明人的发明。 。 。设想的专利”).

关于术语"source," the 卡尔卡 panel 经地方法院同意 that the term refers to a fixed 资源 of broadcast 上 a specified frequency, relying solely 上 the specification. 在 particular, the panel noted that "[t]he specification characterizes 资源s as radio stations with limited geographic coverage, explaining how a user can lose the radio signal by travelling outside the coverage area" 和 that "该专利还公开了使用频率扫描仪来查找并列出接收范围内的无线电台。"根据规范中的这些披露,专家组认为限制该术语是适当的。"source"以地方法院的方式,援引 雅培实验室。 v.Sandoz,Inc。,566 F.3d 1282,1288(Fed。Cir.2009)(en banc)("[We] may reach a narrower construction limited to the embodiment(s) disclosed in the specification, 什么时候 the claims themselves, the specification, or the prosecution history clearly indicate that the invention encompasses no more than the confined structure or method.")。专家组进一步指出,ACI’对该术语的广泛阅读"source" as any 资源 of information is not supported in the specification.

对于这个词"in response to," the 卡尔卡 小组同意地方法院要求因果关系。对于这个词"when,"小组还就地方性限制规定与地区法院达成了一致,即在两个事件之间用户不得采取任何干预行动。关于因果关系,小组认为该措词是"in response to"表示第二事件是对第一事件的反应。因此,权利要求书本身的语言暗示,当检测到车辆状况时,与要求进一步的用户交互相反,处理元件自动识别提供商。关于使用者没有干预行动的负面暗示,专家小组指出,在起诉期间,申请人对现有技术进行了区分,该专利公开了用户在两个事件之间采取的干预行动。

问题是 卡尔卡‘的主张建筑持有与 索纳 框架,更具体地说,是否是用于限制 卡尔卡 属于 索纳 普通和惯例含义的例外,即专利权人充当自己的词典编纂者或明确否认说明书或起诉中的含义。

对于Car-Mail专利和Service Provider专利中有争议的条款,看来案件可以调和。例如,关于术语"message,"专利权人可以将术语重新定义为需要以下格式的地址"<vehicle-id>@<domain>"通过在规范中描述"电子邮件地址的格式为<vehicle-id>@<domain>."关于这句话"in response to,"短语的普通和习惯意义可以说需要因果关系,因此,该短语具有普通和习惯意义。对于这个词"when,"专利权人可以通过起诉历史禁止反言(即第二种)来否认该术语的范围。 索纳 例外。

但是,这个词"source" at issue in the 无线电 patent presents difficulties in reconciling the two cases. For this term, there was no factual allegation that the patentee acted as his own lexicographer to redefine the term or expressly disavowed its scope in the specification or during prosecution. Nevertheless, the 卡尔卡 panel limited the scope of the term to a fixed 资源 of broadcast 上 a specified frequency by relying solely 上 the disclosure, which characterizes “sources”作为具有有限地理覆盖范围的广播电台,并且由于使用了频率扫描仪来查找并列出接收范围内的广播电台。没有人指控该词"source" in the context of the 无线电 patent had an ordinary 和 customary meaning narrower than what ACI argued, namely, any 资源 of information. How can, then, this narrow construction of the term "source" in 卡尔卡 和解 索纳?

One possible way to explain the apparent inconsistency is to assume that a clear 和 intentional disavowal of claim scope to the embodiment(s) disclosed in the specification exists if conferring the ordinary 和 customary meaning to a claim term renders the claimed invention inconsistent with the written description. For example, claim 21 of the 无线电 patent is directed to presenting a list of 资源s (e.g., radio stations) from which the vehicle can selectably receive entertainment programs. 的 specification of the 无线电 patent at Column 20, lines 43-53 describes the list of radio stations as follows:

根据本发明的一个方面,基于诸如洛杉矶,圣安娜和尔湾的地理位置来存储所选择的电台的频率。众所周知,每个站的地理覆盖范围是有限的。当用户越过覆盖范围时,该电台的广播变得太弱而无法接收。这样,处理器103连续地使频率扫描器更新在接收范围内的列出的电台。用户可以根据当前车辆位置将列出的车站的子集保存为他/她最喜欢的车站。

在 the accused products, the 资源 of the XM radio signal was a satellite that can cover the entire Southern California. 的refore, if the term "source"被赋予"any 资源 of information"包括ACI主张的卫星,上述有关维护和更新接收范围内的无线电台列表的描述变得毫无意义。换句话说,如果假设要求保护的术语具有普通和惯常的含义,即,要求保护的发明与说明书不一致。"any 资源 of information" including a satellite. Only by limiting the scope of the term to the described embodiment (i.e., a fixed 资源 of broadcast) as the district court did, does the claimed invention have a sensible support in the specification.

短语不是这样"attached to said pad" at issue in 索纳。说明书描述了两个不同的实施例,一个实施例具有致动器"attached to"垫的外表面以及具有致动器的另一实施例"embedded" inside the pad. Accordingly, the claimed invention is consistent with its written description 什么时候 the phrase is afforded the ordinary 和 customary meaning that encompasses both external 和 internal attachments.

两者之间明显不一致的另一种可能解释 索纳卡尔卡 是那只是抽奖的运气。换句话说, 索纳 专家组碰巧有更多的法官认为所要求保护的发明的范围是由权利要求的语言而不是说明书中对发明的描述所定义的,而 卡尔卡 小组碰巧有更多的法官认为索赔的范围不应超出发明人从书面说明中得出的实际发明范围。两者之间明显的不一致 索纳卡尔卡 因此,这可能标志着联邦巡回法院法官之间就规范在索赔构建过程中的适当作用而产生的分歧。如果该解释是正确的,则至少对于某些法官而言,如果说明书清楚地表明,即使没有明确的重新定义或拒绝,本发明仅涵盖所描述的实施例,那么对于普通含义和习惯含义而言,还有第三种例外情况。在规范或起诉历史中。最终, 整个 联邦巡回法院对陈述事实的案件进行审查 卡尔卡 可以解决这种明显的矛盾。


[1] 详细讨论 索纳 可以被找寻到 这里.